voor:
-
leesteksten met herkenbare situaties uit de tandartspraktijk
-
een op onderwerp gerangschikt overzicht van praktische woordenschat in Nederlands/ Engels & English/Dutch
-
handige vragenlijsten
-
terminologie uit de gezondheidsvragenlijst
-
het voeren van telefoongesprekken
-
het schrijven van e-mails
-
een opzoekdeel grammatica
-
en meer tips & tricks
en om te horen hoe het klinkt en hoe je het uitspreekt:
-
bestel het Audio File als extra optie!
Please, have a seat
Vakmatig Engels in de tandartspraktijk
Het gebeurt regelmatig: een patiënt belt op naar de praktijk met een pijnklacht en door vragen te stellen komt de baliemedewerker erachter waar de patiënt last van heeft en wat voor afspraak er ingepland moet worden. Maar lukt dat ook als het een Engelstalige patiënt is?
Zijn de Engelse termen bekend?
Kan de baliemedewerker in het Engels informatie geven over zaken als openingstijden, routebeschrijving, inschrijving, facturering en betaling?
Hoe instrueert de assistent een patiënt in het Engels bij het maken van een OPT?
Zo zijn er talloze situaties in de tandartspraktijk waarin behoefte is aan kennis van vakmatig Engels.
Please, have a seat
for
clear communication between staff & patient
‘I’m afraid next week is already fully booked. I have an opening on Monday, the 3rd of May at 10.50 am. So, that’s in two weeks’ time. You don’t have any pain, do you? Can you wait that long?’
‘Of course! Please, do give us a call then! But hopefully you will be fine and we will see you on Monday the 3rd of May at 10.50 am. Goodbye!’
‘Yes, I think I can manage. If, in the meantime, the pain in my wisdom tooth gets worse, may I call you?’
‘Hi, I am calling to make an appointment for the extraction of my wisdom tooth.
Do you have any options next week?’
Over de auteur
Anita Visser van Meegeren (Den Haag, 1961) studeerde Engels aan de Universiteit Leiden. Samen met haar man die tandarts is, voerde zij tien jaar lang in Italië een tandartspraktijk. Sinds hun terugkeer in Nederland is zij nog altijd nauw betrokken bij de praktijkvoering.
​
Daarnaast is zij binnen haar eigen bedrijf, TranslationLink, werkzaam als vertaler van tandheelkundige teksten en als educatief auteur, docent en examinator Engels aan
de MBO-opleiding tandartsassistent.